Fritz Reuter: Ut de Franzosentid
Tłumaczenie na japoński, Tokio 1938 rok
Już jako młody nauczyciel gimnazjalny, japoński germanista Kakuji Watanabe, urodzony w 1902 roku, zaczął interesować się Fritzem Reuterem i jego poezją. Opracowywał on słowniki, wydał "Inführung in't Plattdütsche" (Wprowadzenie do języka dolnoniemieckiego) i obszerną książkę o poezji Fritza Reutera. W 1938 roku opublikował swój autorski przekład opowiadania "Ut de Franzosentid", które było jedną z najciekawszych form w twórczości Reutera i przyczyniło się do światowej recepcji jego utworów.
Tekst: C. N.
Eksponat odnosi się do :
Meklemburgia do 1945r.
Oryginał eksponatu znajduje sie w:
Fritz-Reuter-Literaturmuseum Stavenhagen
Fritz-Reuter-Literaturmuseum Stavenhagen
Muzeum literatury Fritza Reutera
Markt 1
17153 Stavenhagen
literaturmuseum@stavenhagen.de