Fritz Reuter: Ut de Franzosentid

Tłumaczenie na japoński, Tokio 1938 rok

Już jako młody nauczyciel gimnazjalny, japoński germanista Kakuji Watanabe, urodzony w 1902 roku, zaczął interesować się Fritzem Reuterem i jego poezją. Opracowywał on słowniki, wydał "Inführung in't Plattdütsche" (Wprowadzenie do języka dolnoniemieckiego) i obszerną książkę o poezji Fritza Reutera. W 1938 roku opublikował swój autorski przekład opowiadania "Ut de Franzosentid", które było jedną z najciekawszych form w twórczości Reutera i przyczyniło się do światowej recepcji jego utworów.

Tekst: C. N.

Eksponat odnosi się do :

Meklemburgia do 1945r.

Oryginał eksponatu znajduje sie w:

Fritz-Reuter-Literaturmuseum Stavenhagen

Fritz-Reuter-Literaturmuseum Stavenhagen

Muzeum literatury Fritza Reutera

Markt 1
17153 Stavenhagen

literaturmuseum@stavenhagen.de

www.fritz-reuter-literaturmuseum.de